<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>toufexis.info &#187; Language teaching</title>
	<atom:link href="http://www.toufexis.info/archives/category/teaching/language-teaching/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.toufexis.info</link>
	<description>This is the professional website of Notis Toufexis</description>
	<lastBuildDate>Sun, 18 Sep 2011 09:55:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Four useful online tools/resources for Translation into Modern Greek</title>
		<link>http://www.toufexis.info/archives/84</link>
		<comments>http://www.toufexis.info/archives/84#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 21:52:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Notis Toufexis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language teaching]]></category>
		<category><![CDATA[Teaching]]></category>
		<category><![CDATA[digital humanities]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toufexis.info/?p=84</guid>
		<description><![CDATA[1 Monolingual Greek dictionary (Use to explore the exact meaning of words, find examples of use and some information on register): Λεξικό της κοινής νεοελληνικής (Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών &#8211; Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη) Πύλη για την ελληνική γλώσσα: http://www.greek-language.gr/ (Follow the link: Νέα Ελληνική > Εργαλεία > Ηλεκτρονικά λεξικά on the front page) or bookmark the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.toufexis.info/archives/84/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Register variation in Modern Greek. The synchronic perspective</title>
		<link>http://www.toufexis.info/archives/56</link>
		<comments>http://www.toufexis.info/archives/56#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 22:12:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Notis Toufexis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diglossia and linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Language teaching]]></category>
		<category><![CDATA[Teaching]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toufexis.info/index.php/archives/56</guid>
		<description><![CDATA[A one hour lecture exploring register variation in Modern Greek. Part of the Gr7 paper (MML Tripos, University of Cambridge). You can download here a PDF file with the slides used in the lecture. The short movie extract demonstrating the use of καθαρεύουσα can also be found here.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.toufexis.info/archives/56/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>καθαρεύουσα vs δημοτική. An audio-visual example</title>
		<link>http://www.toufexis.info/archives/54</link>
		<comments>http://www.toufexis.info/archives/54#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 21:34:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Notis Toufexis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language teaching]]></category>
		<category><![CDATA[Teaching]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toufexis.info/index.php/archives/54</guid>
		<description><![CDATA[This short extract from the 1959 film «Ο Ηλίας του 16ου» demonstrates the use of καθαρεύουσα in formal settings. You can find a simple transcription in Greek below. Update 02.01.2010: Have a look at this example (from the Digital Archives of Greek Television – ERT), a more extreme example of καθαρεύουσα use from an institutional [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.toufexis.info/archives/54/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

